InvaTrans Gmbh Ihre Übersetzungsagentur
«Wir sind die Übersetzungsagentur mit weltweit über 750 Übersetzern!»
«Fachübersetzungen kompetent - präzise - schnell & günstig»
«Eilauftrag in wenigen Stunden - kein Problem für uns!»
«Unsere beglaubigten Übersetzungen sind bei Behörden, Ämter und Gericht rechtlich anerkannt!»
hausinterne Grafikabteilung
«Unsere hausinterne Gratifkabteilung baut die Übersetzung direkt ins Layout ein»
«Fixfertige Übersetzungen einer Webseite direkt im CMS!»
«Worldwide - Die globale Kommunikation für jeden greifbar machen, dies ist unsere Mission!»

Sprachspezialisten für Untertitelung von Videos

Videos mit mehrsprachigen Untertitel erreichen weltweite Nutzer!

In dem heutigen digitalen Zeitalter gibt es immer mehr Videos, die durch Untertitel in verschiedene Sprachen zur Verfügung gestellt werden und so von den Unternehmen für  Social-Network-Kampagne, Video-Tutorial oder als Webinar eingesetzt werden. Die Übersetzung von Untertiteln, Titeln und Beschreibungen der Videos ermöglicht es den Firmen Ihre Botschaft auf internationaler Ebene zu verbreiten und so deutlich mehr Nutzer zu erreichen.  

InvaTrans hat jahrelange Erfahrungen in der der Untertitelung von Videos. Die spezielle dafür geschulten Sprachspezialisten von InvaTrans müssen darauf achten, dass die ursprüngliche Botschaft genauso in eine Fremdsprache vermittelt wird. Die Herausforderung besteht dabei, dass nur eine begrenzten Anzahl Buchstaben pro Sekunde (und Zeile) zur Verfügung stehen und der Abstand der Untertitel ebenfalls zwingend eingehalten werden müssen. In einigen Sprachen wird der Text oft länger und bleibt nichts anders übrig als die Anzahl Wörter zu reduzieren, ohne dabei relevante Informationen wegzulassen. Bei dieser speziellen Art der Übersetzung müssen viele Parameter berücksichtigt werden, um die Lesbarkeit und Verständnis der Zielgruppe sicher zu stellen.

Basierend auf der Thematik Ihres Videos wird sorgfältig ein dafür geeigneter Übersetzer ausgewählt, der über das notwendige fachliche KnowHow verfügt.  InvaTrans ist in der Lage, durch spezialisierte Sprachspezialisten einen professionellen Untertitelungsdienst in über 176 Sprachen anzubieten.

Wird zuerst eine Transkription benötigt?

Wenn Ihnen in der originalen Ausgangssprache keine Untertitel-Datei vorliegt, schlagen wir vor, dass wir in einem 1. Schritt zuerst mit unserem Transkription-Service die zu übersetzenden Untertitel als schriftlichen Text zu Papier bringen. In der Transkription wird der gesprochene Text einer Audio- oder Videodatei vom Übersetzer angehört und nachher wortgetreu Satz für Satz inkl. Minutenangaben schriftlich festgehalten. In einem 2. Schritt wird anschliessend von den schriftlich festgehaltenen Untertiteln eine Übersetzung in die jeweils gewünschte Zielsprache erstellt. Mehr Infos zu unserem Transkription-Service finden Sie hier.

In welchem ​​Format erhalte ich die Übersetzung meiner Untertitel zurück?

Wir können die Übersetzung der Untertitel in dem von Ihnen bevorzugten Datei-Format zurückliefern (.doc/.docx, .srt, txt, .vtt, .sbv etc.).

Wie gefällt Ihnen
unsere Seite?

Ihr Kommentar