Nos spécialistes linguistiques trouvent toujours les mots qu'il faut !
Nous sommes spécialisés dans la traduction de livres entiers.
Nous travaillons avec plusieurs maisons d'édition et auteurs en étroite collaboration et nous avons déjà traduit plus de 500 livres au cours de ces dernières années.
![]() |
Romans / Romans policiers / Thriller / Drames / Poésie etc. | |
![]() |
Livres scolaires | |
![]() |
Livres pour enfant | |
![]() |
Ouvrages économiques spécialisés | |
![]() |
Livres du secteur financier | |
![]() |
|
|
![]() |
Guides touristiques | |
![]() |
Scénarios | |
![]() |
Guides | |
![]() |
etc. |
Lors de la traduction d'un livre, le traducteur travaille en étroite collaboration avec l'auteur. Restituer dans la langue étrangère le texte traduit de la manière dont l'auteur le souhaitait dans la langue source est un véritable défi. Pour traduire un livre, il ne suffit pas de traduire le texte tout simplement. Le traducteur spécialisé doit être capable de se mettre à la place de l'auteur et veiller à ce que, par exemple, le livre ait le même style d'écriture et qu'en aucun cas, le suspense voulu par l'auteur ne soit perdu dans la langue étrangère dans les passages correspondants.
Même une fois le livre terminé, la gestion de projet reste en étroite collaboration avec la maison d'éditions, l'auteur et la maison d'édition et accompagne le projet jusqu'au contrôle final, l'épreuve et la validation d'impression définitive.