Was ist ein Proofreader?
Ein Proofreader oder auch Lektor genannt, kommen oft in der Drucks- und Verlagsbranche oder eben bei fremdsprachigen Texten in einem Übersetzungsbüro vor. Ein Lektor prüft und überarbeitet die ihm zugestellte Texte in Bezug auf Inhalt, Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung aber auch auf korrekte Typographie (z.B. Apostrophe, Trennungszeichen) sowie den Schreibstil.
Bei einer Übersetzungsarbeit arbeiten wir standardmässigen nach dem 4-Augenqualitätsprinzip. Die vom Fachübersetzer erstellte Übersetzer wird in einem 2. Schritt nochmals durch einen Proofreader bzw. Lektor kontrolliert und überarbeitet. Bei einer Übersetzungsarbeit ist der Proofreader selber auch Übersetzer und vergleicht den übersetzten Text zusätzlich mit dem ursprünglichen Ausgangstext und kontrolliert nebst Rechtschreibung/Grammatik/ Stil, Typographie auch ob der Fachübersetzer alles korrekt übersetzt hat.